Esther 6:11

SVEn Haman nam dat kleed en dat paard, en trok het kleed Mordechai aan, en deed hem rijden door de straten der stad, en hij riep voor hem: Alzo zal men dien man doen, tot wiens eer de koning een welbehagen heeft!
WLCוַיִּקַּ֤ח הָמָן֙ אֶת־הַלְּב֣וּשׁ וְאֶת־הַסּ֔וּס וַיַּלְבֵּ֖שׁ אֶֽת־מָרְדֳּכָ֑י וַיַּרְכִּיבֵ֙הוּ֙ בִּרְחֹ֣וב הָעִ֔יר וַיִּקְרָ֣א לְפָנָ֔יו כָּ֚כָה יֵעָשֶׂ֣ה לָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ חָפֵ֥ץ בִּיקָרֹֽו׃
Trans.wayyiqqaḥ hāmān ’eṯ-halləḇûš wə’eṯ-hassûs wayyaləbēš ’eṯ-mārədŏḵāy wayyarəkîḇēhû birəḥwōḇ hā‘îr wayyiqərā’ ləfānāyw kāḵâ yē‘āśeh lā’îš ’ăšer hammeleḵə ḥāfēṣ bîqārwō:

Algemeen

Zie ook: Haman, Mordechai (1), Paard

Aantekeningen

En Haman nam dat kleed en dat paard, en trok het kleed Mordechai aan, en deed hem rijden door de straten der stad, en hij riep voor hem: Alzo zal men dien man doen, tot wiens eer de koning een welbehagen heeft!


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יִּקַּ֤ח

nam

הָמָן֙

En Haman

אֶת־

-

הַ

-

לְּב֣וּשׁ

dat kleed

וְ

-

אֶת־

-

הַ

-

סּ֔וּס

en dat paard

וַ

-

יַּלְבֵּ֖שׁ

en trok het kleed

אֶֽת־

-

מָרְדֳּכָ֑י

Mordechai

וַ

-

יַּרְכִּיבֵ֙הוּ֙

en deed hem rijden

בִּ

-

רְח֣וֹב

door de straten

הָ

-

עִ֔יר

der stad

וַ

-

יִּקְרָ֣א

en hij riep

לְ

-

פָנָ֔יו

voor

כָּ֚כָה

hem: Alzo

יֵעָשֶׂ֣ה

doen

לָ

-

אִ֔ישׁ

zal men dien man

אֲשֶׁ֥ר

tot wiens

הַ

-

מֶּ֖לֶךְ

de koning

חָפֵ֥ץ

een welbehagen heeft

בִּ

-

יקָרֽוֹ

eer


En Haman nam dat kleed en dat paard, en trok het kleed Mordechai aan, en deed hem rijden door de straten der stad, en hij riep voor hem: Alzo zal men dien man doen, tot wiens eer de koning een welbehagen heeft!

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!